لَاُعَذِّبَنَّهٗ عَذَابًا شَدِيْدًا اَوْ لَاَا۟ذْبَحَنَّهٗٓ اَوْ لَيَأْتِيَنِّيْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ ( النمل: ٢١ )
I will surely punish him (with) a punishment
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابًا
நிச்சயமாக நான் அதை தண்டிப்பேன்
severe
شَدِيدًا
கடுமையாக
or
أَوْ
அல்லது
I will surely slaughter him
لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ
அதை நிச்சயமாக நான் அறுத்து விடுவேன்
unless
أَوْ
அல்லது
he brings me
لَيَأْتِيَنِّى
அது என்னிடம் கொண்டு வரவேண்டும்
a reason
بِسُلْطَٰنٍ
ஆதாரத்தை
clear"
مُّبِينٍ
தெளிவான
La-u'azzibanahoo 'azaaban shadeedan aw la azbahannahoo aw layaatiyannee bisultaanim mubeen (an-Naml 27:21)
Abdul Hameed Baqavi:
(அவ்வாறாயின்) நிச்சயமாக நான் அதனைக் கடினமான வேதனை செய்வேன். அல்லது அதனை அறுத்துவிடுவேன். அல்லது தக்க ஆதாரத்தை அது (என் முன்) கொண்டு வர வேண்டும்" என்று கூறினார்.
English Sahih:
I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization." ([27] An-Naml : 21)