Skip to main content

ஸூரத்து ஃபாத்திர் வசனம் ௬

اِنَّ الشَّيْطٰنَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوْهُ عَدُوًّاۗ اِنَّمَا يَدْعُوْا حِزْبَهٗ لِيَكُوْنُوْا مِنْ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِۗ   ( فاطر: ٦ )

Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنَ
ஷைத்தான்
(is) to you
لَكُمْ
உங்களுக்கு
an enemy
عَدُوٌّ
எதிரி
so take him
فَٱتَّخِذُوهُ
ஆகவே, அவனை எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்!
(as) an enemy
عَدُوًّاۚ
எதிரியாகவே
Only he invites
إِنَّمَا يَدْعُوا۟
அவன் அழைப்பதெல்லாம்
his party
حِزْبَهُۥ
தனது கூட்டத்தார்களை
that they may be
لِيَكُونُوا۟
அவர்கள் ஆகுவதற்காகத்தான்
among (the) companions (of) the Blaze
مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
கொழுந்துவிட்டெரியும் நரகவாசிகளாக

Innash shaitaana lakum 'aduwwun fattakhizoohu 'aduwwaa; innamaa yad'oo hizbahoo liyakoonoo min ashaabis sa'eer (Fāṭir 35:6)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக ஷைத்தான் உங்களுக்கு எதிரியாக இருக்கின்றான். ஆகவே, அவனை நீங்களும் எதிரியாகவே கருதுங்கள். அவன் (தனக்கு வழிப்பட்ட) தன் கூட்டத்தாரை அழைப்பதெல்லாம் அவர்கள் நரகவாசிகளாகி விடுவதற்காகவே.

English Sahih:

Indeed, Satan is an enemy to you; so take him as an enemy. He only invites his party to be among the companions of the Blaze. ([35] Fatir : 6)

1 Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக ஷைத்தான் உங்களுக்குப் பகைவனாக இருக்கின்றான்; ஆகவே நீங்களும் அவனைப் பகைவனாகவே எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்; அவன் (தன்னைப் பின்பற்றும்) தன் கூட்டத்தாரை அழைப்பதெல்லாம் அவர்கள் கொழுந்து விட்டெரியும் (நரக) நெருப்புக்கு உரியவர்களாய் இருப்பதற்காகவே தான்.