Skip to main content

ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௧௧௫

قَالَ اللّٰهُ اِنِّيْ مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۚ فَمَنْ يَّكْفُرْ بَعْدُ مِنْكُمْ فَاِنِّيْٓ اُعَذِّبُهٗ عَذَابًا لَّآ اُعَذِّبُهٗٓ اَحَدًا مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ   ( المائدة: ١١٥ )

Said
قَالَ
கூறினான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
"Indeed I
إِنِّى
நிச்சயமாக நான்
(will) send it down
مُنَزِّلُهَا
அதை இறக்குவேன்
to you
عَلَيْكُمْۖ
உங்கள் மீது
then whoever
فَمَن
ஆகவே எவர்
disbelieves
يَكْفُرْ
நிராகரிப்பாரோ
after (that)
بَعْدُ
பின்னர்
among you
مِنكُمْ
உங்களில்
then indeed I
فَإِنِّىٓ
நிச்சயமாக நான்
[I] will punish him
أُعَذِّبُهُۥ
வேதனை செய்வேன்/ அவருக்கு
(with) a punishment
عَذَابًا
வேதனையால்
not I have punished
لَّآ أُعَذِّبُهُۥٓ
தண்டிக்க மாட்டேன்/அதைக்கொண்டு
anyone
أَحَدًا
ஒருவரையும்
among the worlds"
مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
உலகத்தாரில்

Waalal laahu innee munaz ziluhaa 'alaikum faman yakfur ba'du minkum fa inneee u'azzibuhoo 'azaabal laaa u'azzibuhooo ahadam minal 'aalameen (al-Māʾidah 5:115)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கு அல்லாஹ் "நிச்சயமாக நான் (நீங்கள் கேட்டவாறு) அதனை உங்களுக்கு இறக்கி வைப்பேன். (எனினும்) இதற்குப் பின்னர் உங்களில் எவரேனும் (என் கட்டளைக்கு) மாறு செய்தால், அவரை உலகத்தில் எவருக்கும் செய்திராத அவ்வளவு கொடியதொரு வேதனையைக் கொண்டு நிச்சயமாக நான் தண்டிப்பேன்" என்று கூறினான்.

English Sahih:

Allah said, "Indeed, I will send it down to you, but whoever disbelieves afterwards from among you – then indeed will I punish him with a punishment by which I have not punished anyone among the worlds." ([5] Al-Ma'idah : 115)

1 Jan Trust Foundation

அதற்கு அல்லாஹ், “நிச்சயமாக நான் அதை உங்களுக்கு இறக்கிவைக்கிறேன்; ஆனால், அதன்பின் உங்களில் எவரேனும் ஒருவர் நிராகரித்தால், உலகத்தாரில் எந்த ஒருவருக்கும் செய்திராத வேதனையைக் கொண்டு அவரை வேதனைப்படுத்துவேன்” என்று கூறினான்.