"Biz sana sadece şüphe edip durdukları azabı getirdik. Sana gerçekle geldik. Şüphesiz biz doğru söyleyenleriz. Artık, geceleyin bir ara, aileni yola çıkar, sen de arkalarından git; hiçbiriniz arkaya bakmasın; emrolunduğunuz yere doğru yürüyün" dediler.
English Sahih:
They said, "But we have come to you with that about which they were disputing, ([15] Al-Hijr : 63)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Onlar, biz dediler, onların şüphe ettikleri şeyi getirdik.
2 Adem Uğur
Dediler ki: "Bilakis, biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi (azabı ve helâkı) getirdik.
3 Ali Bulaç
"Hayır" dediler. "Biz sana, onların hakkında kuşkuya kapıldıkları şeyle geldik."
4 Ali Fikri Yavuz
Elçiler dediler ki: “- Yok, biz sana kavminin şüphe edip durdukları azabı getirdik.
5 Celal Yıldırım
Onlar da, «kavmin, hakkında şüphe edip durdukları şeyi (gelecek azabı) sana getirdik.
6 Diyanet Vakfı
Dediler ki: "Bilakis, biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi (azabı ve helakı) getirdik.
7 Edip Yüksel
Dediler ki: " Onların kuşkulandıkları şeyi sana getirdik."
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Elçiler dediler ki: "Bilakis biz sana onların şüphe ettiği azabı getirdik."
9 Fizilal-il Kuran
Onlar dediler ki; «Biz sana soydaşlarının kuşku ile karşıladıkları ilahi azabı haber vermeye geldik.»
10 Gültekin Onan
"Hayır" dediler. "Biz sana, onların hakkında kuşkuya kapıldıkları şeyle geldik."
11 Hasan Basri Çantay
Onlar da: «Hayır, dediler, biz sana onların, hakkında şek etmekde oldukları şey´i (azabı) getirdik».
12 İbni Kesir
Onlar da: Biz, sana sadece onların şüphe edip durdukları azabı getirdik.
13 İskender Ali Mihr
“Hayır, biz, onların hakkında şüphe ettikleri şey ile sana geldik.” dediler.
14 Muhammed Esed
Onlar da: "Evet, fakat biz sana, (kötülükten yana olanların) şüphe edip durdukları şey(i duyurmak) için geldik" diye cevap verdiler,
15 Muslim Shahin
Dediler ki: «Bilakis, biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi (azabı ve helâkı) getirdik.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(63-64) (Onlar da) Dediler ki: «Hayır,biz sana onların kendisinde şüphe eder oldukları şey ile geldik. Ve sana hak ile geldik ve şüphe yok ki, biz elbette sâdıklardanız.»
17 Rowwad Translation Center
Dediler ki: “Evet, fakat biz sana (kavminin) şüphe etmekte olduğu azabı getirdik.”
18 Şaban Piriş
-Biz sana hakkında şüphe ettiklerini (azabı) getirdik.
19 Shaban Britch
Biz sana hakkında şüphe ettiklerini (azabı) getirdik.
20 Suat Yıldırım
“Yok” dediler, “Biz sana, onların şüphe ettikleri cezayı getirdik ve sana emr-i Hak ile geldik, emin ol biz sadık kimseleriz.Hemen gecenin sonunda aileni yola çıkar, sen de arkalarından git, içinizden hiç kimse dönüp ardına bakmasın, size emredilen yere geçin gidin.” [15,8; 11,65]
21 Süleyman Ateş
Dediler ki: "Doğrusu, biz onların, hakkında şüphe ettikleri((tanrı azabı)nı sana getirdik,"
22 Tefhim-ul Kuran
«Hayır» dediler, «Biz sana onların hakkında kuşkuya kapıldıkları şeyle geldik.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Sana öyle bir şey getirdik ki, onun hakkında kuşkulanıp duruyorlardı."