فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ ۚ ( الشعراء: ٢١٦ )
Then if
فَإِنْ
şayet
they disobey you
عَصَوْكَ
sana karşı gelirlerse
then say
فَقُلْ
de ki
"Indeed I am
إِنِّى
şüphesiz ben
innocent
بَرِىٓءٌ
uzağım
of what
مِّمَّا
şeylerden
you do"
تَعْمَلُونَ
sizin yaptıklarınız
fein `aṣavke feḳul innî berîüm mimmâ ta`melûn. (aš-Šuʿarāʾ 26:216)
Diyanet Isleri:
Sana başkaldırırlarsa: "Yaptıklarınızdan uzağım" de.
English Sahih:
And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing." ([26] Ash-Shu'ara : 216)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Sana isyan ederlerse de de ki: Şüphe yok ki ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım.