Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ عِنْدَهٗ عِلْمُ السَّاعَةِۚ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَۚ وَيَعْلَمُ مَا فِى الْاَرْحَامِۗ وَمَا تَدْرِيْ نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًاۗ وَمَا تَدْرِيْ نَفْسٌۢ بِاَيِّ اَرْضٍ تَمُوْتُۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ خَبِيْرٌ ࣖ  ( لقمان: ٣٤ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
with Him
عِندَهُۥ
O'nun yanındadır
(is the) knowledge
عِلْمُ
bilgisi
(of) the Hour
ٱلسَّاعَةِ
sa'atin
and He sends down
وَيُنَزِّلُ
ve O yağdırır
the rain
ٱلْغَيْثَ
yağmuru
and knows
وَيَعْلَمُ
ve bilir
what
مَا
olanı
(is) in the wombs
فِى ٱلْأَرْحَامِۖ
rahimlerde
And not
وَمَا
ve
knows
تَدْرِى
bilmez
any soul
نَفْسٌ
hiç kimse
what
مَّاذَا
ne
it will earn
تَكْسِبُ
kazanacağını
tomorrow
غَدًاۖ
yarın
and not
وَمَا
ve
knows
تَدْرِى
bilmez
any soul
نَفْسٌۢ
hiç kimse
in what
بِأَىِّ
hangi
land
أَرْضٍ
yerde
it will die
تَمُوتُۚ
öleceğini
Indeed
إِنَّ
şüphesiz yalnız
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
bilendir
All-Aware
خَبِيرٌۢ
haberi olandır

inne-llâhe `indehû `ilmü-ssâ`ah. veyünezzilü-lgayŝ. veya`lemü mâ fi-l'erḥâm. vemâ tedrî nefsüm mâẕâ teksibü gadâ. vemâ tedrî nefsüm bieyyi arḍin temût. inne-llâhe `alîmün ḫabîr. (Luq̈mān 31:34)

Diyanet Isleri:

Kıyamet saatini bilmek ancak Allah'a mahsustur. Yağmuru O indirir, rahimlerde bulunanı O bilir, kimse yarın ne kazanacağını bilmez ve hiç kimse nerede öleceğini bilemez. Allah şüphesiz bilendir, her şeyden haberdardır.

English Sahih:

Indeed, Allah [alone] has knowledge of the Hour and sends down the rain and knows what is in the wombs. And no soul perceives what it will earn tomorrow, and no soul perceives in what land it will die. Indeed, Allah is Knowing and Aware. ([31] Luqman : 34)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki Allah katındadır kıyametin kopacağı zaman ve yağmurun ne vakit ve nereye yağacağı ve o bilir rahimlerdekini ve hiçbir kimse, yarın ne kazanacağını bilmez ve hiçbir kimse, Nerede öleceğini bilmez; şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir, her şeyden haberdardır.