Skip to main content

وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ اِبْلِيْسُ ظَنَّهٗ فَاتَّبَعُوْهُ اِلَّا فَرِيْقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( سبإ: ٢٠ )

And certainly
وَلَقَدْ
ve andolsun
found true
صَدَّقَ
doğru çıkardı
about them
عَلَيْهِمْ
onlar hakkındaki
Iblis
إِبْلِيسُ
İblis
his assumption
ظَنَّهُۥ
zannını
so they followed him
فَٱتَّبَعُوهُ
(hepsi) ona uydular
except
إِلَّا
dışındakiler
a group
فَرِيقًا
bir bölümü
of the believers
مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
inananlardan

veleḳad ṣaddeḳa `aleyhim iblîsü żannehû fettebe`ûhü illâ ferîḳam mine-lmü'minîn. (Sabaʾ 34:20)

Diyanet Isleri:

And olsun ki İblis, onlar hakkındaki görüşünü doğru çıkartmış; inananlardan bir topluluk dışında hepsi ona uymuşlardı.

English Sahih:

And Iblees had already confirmed through them his assumption, so they followed him, except for a party of believers. ([34] Saba : 20)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki İblis'in, onlar hakkındaki zannı doğru çıktı, derken, inananlardan bir bölükten başka hepsi de ona uydu.