وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ يَقُوْلُ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اَهٰٓؤُلَاۤءِ اِيَّاكُمْ كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ ( سبإ: ٤٠ )
And (the) Day
وَيَوْمَ
ve o gün
He will gather them
يَحْشُرُهُمْ
bir araya toplar
all
جَمِيعًا
onların hepsini
then
ثُمَّ
sonra
He will say
يَقُولُ
der ki
to the Angels
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
meleklere
"Were these you
أَهَٰٓؤُلَآءِ
bunlar mı?
"Were these you
إِيَّاكُمْ
size
they were worshipping?"
كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
tapıyorlardı
veyevme yaḥşüruhüm cemî`an ŝümme yeḳûlü lilmelâiketi ehâülâi iyyâküm kânû ya`büdûn. (Sabaʾ 34:40)
Diyanet Isleri:
Allah bir gün onların hepsini diriltip toplar, sonra meleklere: "Bunlar mı size tapıyordu?" der.
English Sahih:
And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?" ([34] Saba : 40)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve o gün, hepinizi toplar da sonra meleklere, bunlar mı der, size tapıyorlardı?