Allah'ı bırakıp da, hepsine de o koca cehennemin yolunu gösterin.
2 Adem Uğur
"Allah´tan başka. Onlara cehennemin yolunu gösterin".
3 Ali Bulaç
"Allah'tan başka (taptıklarını); artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün."
4 Ali Fikri Yavuz
Toplayın da, götürün onları cehennem yoluna, (Sırat köprüsüne doğru).
5 Celal Yıldırım
(22-23) Toplayıp sürün mahşer yerine o zulmedenleri, eşlerini, yandaşlarını ve Allah´tan başka taptıklarını, hepsini Cehennem´in yoluna koyun.
6 Diyanet Vakfı
"Allah'tan başka. Onlara cehennemin yolunu gösterin".
7 Edip Yüksel
ALLAH'tan başka taptıklarını... Onlara cehennemin yolunu gösterin.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Toplayın mahşere o zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri. Toplayın da götürün onları sırata (cehennem köprüsüne) doğru.
9 Fizilal-il Kuran
Allah´dan başka (taptıklarına) onlara cehennemin yolunu gösterin.
10 Gültekin Onan
Tanrı´dan başka (taptıklarını); artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün."
11 Hasan Basri Çantay
(22-23) (Meleklere:) «O zulmedenleri, onlara eş olanları, Allâhı bırakıb tapmakda ısraar etdikleri şeyleri bir araya toplayın da cehennem yoluna götürün» (dediler).
12 İbni Kesir
Allah´tan başka. Ve onları cehennem yoluna götürün.
13 İskender Ali Mihr
Allah´tan başka (taptıkları). Artık onları cahîm (cehennem) yoluna hidayet edin (ulaştırın).
14 Muhammed Esed
ve hepsini yakıcı ateşin yoluna sürün,
15 Muslim Shahin
Ve Allah'tan başka tapmış oldukları putlarını onlara cehennemin yolunu gösterin.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(22-24) Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah´ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiriniz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir.
17 Rowwad Translation Center
Allah'tan başka (ibadet etmiş olduklarını) Cehennem yoluna iletin!
18 Şaban Piriş
Allah’tan başkalarına... Onları cehennem yoluna iletin!
19 Shaban Britch
Allah'tan başka (ibadet etmiş oldukları) onları Cehennem yoluna iletin!
20 Suat Yıldırım
Yüce Allah meleklere şöyle emreder: “O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah'tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler!” [17,97]
21 Süleyman Ateş
Allah'tan başka. Onları cehennemin yoluna götürün!
22 Tefhim-ul Kuran
«Allah´tan başka (taptıklarını); artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
Allah'tan başka tapınmış olduklarını. Sürün onları cehennemin yoluna.