رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ اِنَّا مُؤْمِنُوْنَ ( الدخان: ١٢ )
"Our Lord!
رَّبَّنَا
Rabbimiz
Remove
ٱكْشِفْ
kaldır
from us
عَنَّا
bizden
the punishment;
ٱلْعَذَابَ
azabı
indeed we
إِنَّا
çünkü biz
(are) believers"
مُؤْمِنُونَ
inanıyoruz
rabbene-kşif `anne-l`aẕâbe innâ mü'minûn. (ad-Dukhān 44:12)
Diyanet Isleri:
İnsanlar: "Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır; doğrusu artık biz inananlarız" derler.
English Sahih:
[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers." ([44] Ad-Dukhan : 12)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbimiz, bizden azabı, gider, şüphe yok ki inandık biz.