Skip to main content

وَلَقَدِ اخْتَرْنٰهُمْ عَلٰى عِلْمٍ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ۚ   ( الدخان: ٣٢ )

And certainly
وَلَقَدِ
ve andolsun
We chose them
ٱخْتَرْنَٰهُمْ
biz onları üstün kıldık
by
عَلَىٰ
göre
knowledge
عِلْمٍ
bir bilgiye
over
عَلَى
üzerine
the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
alemler

veleḳadi-ḫternâhüm `alâ `ilmin `ale-l`âlemîn. (ad-Dukhān 44:32)

Diyanet Isleri:

And olsun ki, onların durumunu bilerek dünyaların üzerinde seçkin kıldık.

English Sahih:

And We certainly chose them by knowledge over [all] the worlds. ([44] Ad-Dukhan : 32)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki İsrailoğullarını, bilerek bütün alemlerden üstün olmak üzere seçtik.