Skip to main content

قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوْا عَلَيْهِمُ الْبَابَۚ فَاِذَا دَخَلْتُمُوْهُ فَاِنَّكُمْ غٰلِبُوْنَ ەۙ وَعَلَى اللّٰهِ فَتَوَكَّلُوْٓا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ  ( المائدة: ٢٣ )

Said
قَالَ
dedi ki
two men
رَجُلَانِ
iki adam
from those who
مِنَ ٱلَّذِينَ
kimselerden
feared (Allah)
يَخَافُونَ
korkanlar(dan)
(had) favored
أَنْعَمَ
ni'met verdiği
Allah
ٱللَّهُ
Allah'ın
[on] both of them
عَلَيْهِمَا
kendilerine
"Enter
ٱدْخُلُوا۟
girin
upon them
عَلَيْهِمُ
onların üzerine
(through) the gate
ٱلْبَابَ
kapıdan
then when
فَإِذَا
eğer
you have entered it
دَخَلْتُمُوهُ
girerseniz
then indeed, you (will be)
فَإِنَّكُمْ
muhakkak ki siz
victorious
غَٰلِبُونَۚ
galib gelirsiniz
And upon
وَعَلَى
ve
Allah
ٱللَّهِ
Allah'a
then put your trust
فَتَوَكَّلُوٓا۟
dayanın
if
إِن
eğer
you are
كُنتُم
iseniz
believers
مُّؤْمِنِينَ
inanıyor

ḳâle racülâni mine-lleẕîne yeḫâfûne en`ame-llâhü `aleyhime-dḫulû `aleyhimü-lbâb. feiẕâ deḫaltümûhü feinneküm gâlibûne ve`ale-llâhi fetevekkelû in küntüm mü'minîn. (al-Māʾidah 5:23)

Diyanet Isleri:

Korkanlar arasında bulunan, Allah'ın nimete erdirdiği iki adam: "Üstlerine kapıdan yürüyün, oradan girerseniz şüphesiz galip gelirsiniz; eğer inanıyorsanız Allah'a güvenin" demişlerdi.

English Sahih:

Said two men from those who feared [to disobey] upon whom Allah had bestowed favor, "Enter upon them through the gate, for when you have entered it, you will be predominant. And upon Allah rely, if you should be believers." ([5] Al-Ma'idah : 23)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İçlerinden, korkan ve Allah tarafından nimetlere mazhar olmuş bulunan iki kişi, kapıdan girip saldırın üstlerine demişti; oraya girerseniz şüphe yok ki üst olursunuz siz ve ancak Allah'a dayanın inanmışsanız.