Skip to main content

اِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوْهُۗ اِنَّهٗ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيْمُ   ( الطور: ٢٨ )

Indeed, we
إِنَّا
elbette biz
[we] used (to)
كُنَّا
idik
before before
مِن قَبْلُ
bundan önce
call Him
نَدْعُوهُۖ
yalnız O'na yalvarır
Indeed, He
إِنَّهُۥ
çünkü O
[He]
هُوَ
O'dur
(is) the Most Kind
ٱلْبَرُّ
iyilik eden
the Most Merciful"
ٱلرَّحِيمُ
esirgeyen

innâ künnâ min ḳablü ned`ûh. innehû hüve-lberru-rraḥîm. (aṭ-Ṭūr 52:28)

Diyanet Isleri:

"Doğrusu bundan önce ailemizin yanında bile korku içindeydik; Allah lütfedip bizi kavurucu azabdan korudu; doğrusu bundan önce de O'na yalvarıyorduk; şüphesiz O, iyilik yapandır, acıyandır" derler.

English Sahih:

Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful." ([52] At-Tur : 28)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de önceden onu çağırırdık; şüphe yok ki o, şanı yüce bir lütuf sahibidir, rahimdir.