Skip to main content

اَمْ خَلَقُوا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَۚ بَلْ لَّا يُوْقِنُوْنَۗ   ( الطور: ٣٦ )

Or
أَمْ
yoksa
(did) they create
خَلَقُوا۟
yarattılar
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
gökleri (mi?)
and the earth?
وَٱلْأَرْضَۚ
ve yeri
Nay
بَل
hayır
not they are certain
لَّا يُوقِنُونَ
onlar düşünüp inanmazlar

em ḫaleḳu-ssemâvâti vel'arḍ. bel lâ yûḳinûn. (aṭ-Ṭūr 52:36)

Diyanet Isleri:

Yoksa gökleri ve yeri kendileri mi yarattılar? Hayır, Allah'a kesin olarak inanmıyorlar.

English Sahih:

Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain. ([52] At-Tur : 36)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa gökleri ve yeryüzünü mü yarattı onlar? Hayır, iyideniyiye inanmamışlardır onlar.