Skip to main content

فَرَوْحٌ وَّرَيْحَانٌ ەۙ وَّجَنَّتُ نَعِيْمٍ  ( الواقعة: ٨٩ )

Then rest
فَرَوْحٌ
(O'na) rahatlık (vardır)
and bounty
وَرَيْحَانٌ
ve güzel rızık (vardır)
and a Garden
وَجَنَّتُ
ve cenneti (vardır)
(of) Pleasure
نَعِيمٍ
ni'met

feravḥuv verayḥânüv vecennâtü ne`îm. (al-Wāqiʿah 56:89)

Diyanet Isleri:

Eğer ölen o kişi, gözdelerden ise, rahatlık, hoşluk ve nimet cenneti onundur.

English Sahih:

Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure. ([56] Al-Waqi'ah : 89)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Artık ona huzur ve rahat ve rızık ve Naim cenneti.