(Onlar sana indirilen ayetlerden beğenmediklerini bırakman suretiyle senin) kendilerine yumuşak davranmanı isterler; böyle yapsan, onlar da seni över, yumuşak davranırlar.
English Sahih:
They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you]. ([68] Al-Qalam : 9)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Onlara yumuşaklık göstermeni arzularlar, öyle hareket etsen onlar da yumuşaklık gösterirler.
2 Adem Uğur
Onlar isterler ki, sen yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar.
3 Ali Bulaç
Onlar, senin kendilerine yaranmanı (uzlaşmanı) arzu ettiler; o zaman onlar da sana yaranıp-uzlaşacaklardı.
4 Ali Fikri Yavuz
Arzu ettiler ki, (kendilerine) yumuşaklık göstersen, onlar da sana yumuşak davransalar.
5 Celal Yıldırım
Onlar senin yapmacık da olsa (kendilerine) yumuşak ve müsamahalı davranmanı, kendilerinin de sana yapmacık yumuşaklık göstereceklerini isterler.
6 Diyanet Vakfı
Onlar isterler ki, sen yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar.
7 Edip Yüksel
Kendilerinin ödün verip uzlaşabilmesi için senin de ödün verip uzlaşmanı istediler.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar istediler ki yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar.
9 Fizilal-il Kuran
Onlar istediler ki, sen yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar.
10 Gültekin Onan
Onlar, senin kendilerine yaranmanı (uzlaşmanı) arzu ettiler; o zaman onlar da sana yaranıp uzlaşacaklardı.
11 Hasan Basri Çantay
Onlar arzuu etdiler ki sen yumuşak davranasın da kendileri de yumuşaklık göstersinler.
12 İbni Kesir
Onlar isterler ki; sen yumuşak davranasın da kendileri de yumuşaklık göstersinler.
13 İskender Ali Mihr
Onlar senin müsamaha göstermeni temenni ettiler (istediler), o zaman onlar da müsamaha göstereceklerdi.
14 Muhammed Esed
Onlar senin (kendilerine) yumuşak davranmanı isterler ki kendileri de (sana) yumuşak davransınlar.
15 Muslim Shahin
Onlar isterler ki, sen yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(7-9) Şüphe yok ki Rabbindir, O´dur. O´nun yolundan sapıtmış olanı en ziyâde bilen ve O´dur hidâyete ereni de en ziyâde bilen. Artık o tekzîp edenlere itaat etmemekte devam et. Onlar arzu ettiler ki sen yaltaklanıvermiş olsa idin. O zaman onlar da yaltaklanacaklardı.
17 Rowwad Translation Center
Onlar ister ki, sen müsamaha gösterip, yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar.
18 Şaban Piriş
Onlar ister ki, sen müsamaha gösteresin de onlar da müsamaha göstersinler.
19 Shaban Britch
Onlar ister ki, sen müsamaha gösterip, yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar.
20 Suat Yıldırım
İsterler ki sen gevşeyesin de, böylece kendileri de yumuşasınlar.
21 Süleyman Ateş
İstediler ki, sen yağcılık yapasın da onlar da yağcılık yapsınlar (sana yumuşak davransınlar).
22 Tefhim-ul Kuran
Onlar, senin kendilerine yaranıp onlarla uzlaşmanı arzu ettiler; o zaman onlar da sana yaranıp uzlaşacaklardı.
23 Yaşar Nuri Öztürk
İstediler ki sen, alttan alıp gevşek davranasın/yağcılık edesin de onlar da yağcılık etsinler/yumuşaklık göstersinler.