حَتّٰىٓ اَتٰىنَا الْيَقِيْنُۗ ( المدثر: ٤٧ )
there came to us
أَتَىٰنَا
bize gelip çattı
the certainty"
ٱلْيَقِينُ
ölüm
ḥattâ etâne-lyeḳîn. (al-Muddathir 74:47)
Diyanet Isleri:
"Ölüm bize o haldeyken geldi."
English Sahih:
Until there came to us the certainty [i.e., death]." ([74] Al-Muddaththir : 47)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Bize ölüm gelip çatıncaya dek.
2 Adem Uğur
Sonunda bize ölüm geldi çattı.
3 Ali Bulaç
"Sonunda yakîn (kesin bir gerçek olan ölüm) gelip bize çattı."
4 Ali Fikri Yavuz
Nihayet bize ölüm gelib çattı.”
5 Celal Yıldırım
Tâ ki, ölüm bize gelip çattı.
6 Diyanet Vakfı
Sonunda bize ölüm geldi çattı.
7 Edip Yüksel
"Nihayet (şimdi) kesin gerçeğe ulaştık."
8 Elmalılı Hamdi Yazır
"Nihayet bize ölüm gelip çattı."
9 Fizilal-il Kuran
Sonunda bir de ölüm gelip çattı.»
10 Gültekin Onan
"Sonunda yakin (kesin bir gerçek olan ölüm) gelip bize çattı."
11 Hasan Basri Çantay
«Nihayet bize ölüm gelib çatdı».
12 İbni Kesir
Nihayet ölüm bize gelip çattı.
13 İskender Ali Mihr
Bize yakîn gelene kadar (ölüm anı gelinceye kadar).
14 Muhammed Esed
(ölüm ile) her şey açık seçik ortaya çıkıncaya kadar."
15 Muslim Shahin
sonunda bize ölüm geldi çattı.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(46-47) «Ve biz ceza gününü tekzîp eder olmuştuk.. Bize ölüm gelinceye değin.»
17 Rowwad Translation Center
“Nihayet ölüm bize gelip çatıncaya dek.''
18 Şaban Piriş
19 Shaban Britch
20 Suat Yıldırım
Ölüm bizi yakalayıncaya kadar hep böyle idik.”
21 Süleyman Ateş
İşte böyle iken ölüm bize gelip çattı.
22 Tefhim-ul Kuran
«Sonunda yakîn (kesin bir gerçek olan ölüm) gelip bize çattı.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
"Nihayet, tartışılmaz ve karşı çıkılmaz bilgi önümüze dikildi."
- القرآن الكريم - المدثر٧٤ :٤٧
Al-Muddassir 74:47