ثُمَّ يُقَالُ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۗ ( المطففين: ١٧ )
it will be said
يُقَالُ
denilecektir
you used (to)
كُنتُم
olduğunuz
deny"
تُكَذِّبُونَ
yalanlıyor(lar)
ŝümme yüḳâlü hâẕe-lleẕî küntüm bihî tükeẕẕibûn. (al-Muṭaffifīn 83:17)
Diyanet Isleri:
Sonra da: "yalanlayıp durduğunuz işte budur" denecektir.
English Sahih:
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny." ([83] Al-Mutaffifin : 17)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra denir ki: İşte buydu yalanladığınız.
2 Adem Uğur
Sonra onlara: "İşte yalanlamış olduğunuz (cehennem) budur" denilir.
3 Ali Bulaç
Sonra onlara: "İşte sizin yalanladığınız (şey) budur" denir.
4 Ali Fikri Yavuz
Sonra (onlara) şöyle denilecek: “- İşte (dünyada) inkâr etmiş olduğunuz (azab) budur.”
5 Celal Yıldırım
Sonra da, «İşte yalanlamakta olduğunuz şey budur!» denilecek.
6 Diyanet Vakfı
Sonra onlara: "İşte yalanlamış olduğunuz (cehennem) budur" denilir.
7 Edip Yüksel
"Yalanlamakta olduğunuz şey işte budur" denir.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da onlara: "İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir" denilecek.
9 Fizilal-il Kuran
Sonra da onlara: «İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir» denilecek.
10 Gültekin Onan
Sonra onlara: "İşte sizin yalanladığınız (şey) budur" denir.
11 Hasan Basri Çantay
Sonra da (onlara) «İşte (bu azâb) sizin yalan saymakda devam etdiğiniz şeydir» denilecek.
12 İbni Kesir
Sonra da onlara; yalanlayıp durduğunuz işte budur, denilecektir.
13 İskender Ali Mihr
Sonra onlara: “Bu, sizin kendisini yalanladığınız şeydir.” denilir.
14 Muhammed Esed
ve kendilerine, "Bu, işte sizin yalanlamaya düşkün olduğunuz (şey)dir!" denilecek.
15 Muslim Shahin
Sonra onlara: «İşte yalanlamış olduğunuz (cehennem) budur» denilir.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra denilir ki: «İşte bu, sizin kendisini yalanladığınız şeydir.»
17 Rowwad Translation Center
Sonra da onlara; “Yalanlamış olduğunuz işte budur!” denilecek.
18 Şaban Piriş
Sonra da onlara denilecek ki: -Bu yalanlamış olduğunuz şeydir.
19 Shaban Britch
Sonra da onlara denilecek ki: Bu yalanlamış olduğunuz şeydir.
20 Suat Yıldırım
Sonra kendilerine: “İşte size yalan saydığınız cehennem!” denilir.
21 Süleyman Ateş
Sonra da: "İşte yalanlamakta olduğunuz şey budur!" denilecektir.
22 Tefhim-ul Kuran
Sonra onlara: «İşte sizin yalanlamakta olduğunuz budur» denir.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Sonra da: "İşte budur, o yalanlamakta olduğunuz şey!" denilecektir.
- القرآن الكريم - المطففين٨٣ :١٧
Al-Mutaffifin 83:17