Skip to main content

هُنَالِكَ تَبْلُوْا كُلُّ نَفْسٍ مَّاۤ اَسْلَفَتْ وَرُدُّوْۤا اِلَى اللّٰهِ مَوْلٰٮهُمُ الْحَـقِّ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ

hunālika
هُنَالِكَ
There
اسی جگہ
tablū
تَبْلُوا۟
will be put to trial
آزمائش میں پڑجائے گا
kullu
كُلُّ
every
ہر
nafsin
نَفْسٍ
soul
شخص
مَّآ
(for) what
جو
aslafat
أَسْلَفَتْۚ
it did previously
اس نے پہلے کیا
waruddū
وَرُدُّوٓا۟
and they will be returned
اور وہ لوٹائے جائیں گے
ilā
إِلَى
to
طرف
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کی
mawlāhumu
مَوْلَىٰهُمُ
their Lord
جو مولا ہے ان کا
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّۖ
the true
سچا
waḍalla
وَضَلَّ
and will be lost
اور گم ہوجائے گا
ʿanhum
عَنْهُم
from them
ان سے
مَّا
what
جو
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
تھے وہ
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
وہ گھڑتے

طاہر القادری:

اس (دہشت ناک) مقام پر ہر شخص ان (اعمال کی حقیقت) کو جانچ لے گا جو اس نے آگے بھیجے تھے اور وہ اللہ کی جانب لوٹائے جائیں گے جو ان کا مالکِ حقیقی ہے اور ان سے وہ بہتان تراشی جاتی رہے گی جو وہ کیا کرتے تھے،

English Sahih:

There, [on that Day], every soul will be put to trial for what it did previously, and they will be returned to Allah, their master, the Truth, and lost from them is whatever they used to invent.

1 Abul A'ala Maududi

اُس وقت ہر شخص اپنے کیے کا مزا چکھ لے گا، سب اپنے مالک حقیقی کی طرف پھیر دیے جائیں گے اور وہ سارے جھوٹ جو انہوں نے گھڑ رکھے تھے گم ہو جائیں گے