Skip to main content

مَتَاعٌ فِى الدُّنْيَا ثُمَّ اِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيْقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيْدَ بِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ

matāʿun
مَتَٰعٌ
An enjoyment
فائدہ اٹھانا ہے
فِى
in
میں
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
دنیا
thumma
ثُمَّ
then
پھر
ilaynā
إِلَيْنَا
to Us
ہماری طرف
marjiʿuhum
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return
لوٹنا ہے ان کا
thumma
ثُمَّ
then
پھر
nudhīquhumu
نُذِيقُهُمُ
We will make them taste
ہم چکھائیں گے ان کو
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
عذاب
l-shadīda
ٱلشَّدِيدَ
the severe
شدید
bimā
بِمَا
because
بوجہ اس کے جو
kānū
كَانُوا۟
they used to
تھے وہ
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
کفر کرتے

طاہر القادری:

دنیا میں (چند روزہ) لطف اندوزی ہے پھر انہیں ہماری ہی طرف پلٹنا ہے پھر ہم انہیں سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے اس کے بدلے میں جو وہ کفر کیا کرتے تھے،

English Sahih:

[For them is brief] enjoyment in this world; then to Us is their return; then We will make them taste the severe punishment because they used to disbelieve.

1 Abul A'ala Maududi

دنیا کی چند روزہ زندگی میں مزے کر لیں، پھر ہماری طرف اُن کو پلٹنا ہے پھر ہم اس کفر کے بدلے جس کا ارتکاب وہ کر رہے ہیں ان کو سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے