Skip to main content

وَاَوْحَيْنَاۤ اِلٰى مُوْسٰى وَاَخِيْهِ اَنْ تَبَوَّاٰ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوْتًا وَّاجْعَلُوْا بُيُوْتَكُمْ قِبْلَةً وَّاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ

wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
اور وحی کی ہم نے
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
موسیٰ کے
wa-akhīhi
وَأَخِيهِ
and his brother
اور اس کے بھائی کے
an
أَن
that
کہ تم
tabawwaā
تَبَوَّءَا
"Settle
ٹھکانہ بناؤ۔ جگہ تیار کرو
liqawmikumā
لِقَوْمِكُمَا
your people
اپنی قوم کے لیے
bimiṣ'ra
بِمِصْرَ
in Egypt
مصر میں
buyūtan
بُيُوتًا
(in) houses
کچھ گھروں کو
wa-ij'ʿalū
وَٱجْعَلُوا۟
and make
اور بنا لو
buyūtakum
بُيُوتَكُمْ
your houses
اپنے گھروں کو
qib'latan
قِبْلَةً
(as) places of worship
مرکز۔ قبلہ
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
and establish
اور قائم کرو
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَۗ
the prayer
نماز
wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
اور خوشخبری دو
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers"
مومنوں کو

طاہر القادری:

اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) اور ان کے بھائی کی طرف وحی بھیجی کہ تم دونوں مصر (کے شہر) میں اپنی قوم کے لئے چند مکانات تیار کرو اور اپنے (ان) گھروں کو (نماز کی ادائیگی کے لئے) قبلہ رخ بناؤ اور (پھر) نماز قائم کرو، اور ایمان والوں کو (فتح و نصرت کی) خوشخبری سنا دو،

English Sahih:

And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah and establish prayer and give good tidings to the believers."

1 Abul A'ala Maududi

اور ہم نے موسیٰؑ اور اس کے بھائی کو اشارہ کیا کہ “مصر میں چند مکان اپنی قوم کے لیے مہیا کرو اور اپنے ان مکانوں کو قبلہ ٹھیرا لو اور نماز قائم کرو اور اہل ایمان کو بشارت دے دو"