Skip to main content

وَاَوْحَيْنَاۤ اِلٰى مُوْسٰى وَاَخِيْهِ اَنْ تَبَوَّاٰ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوْتًا وَّاجْعَلُوْا بُيُوْتَكُمْ قِبْلَةً وَّاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ

And We inspired
وَأَوْحَيْنَآ
اور وحی کی ہم نے
to
إِلَىٰ
طرف
Musa
مُوسَىٰ
موسیٰ کے
and his brother
وَأَخِيهِ
اور اس کے بھائی کے
that
أَن
کہ تم
"Settle
تَبَوَّءَا
ٹھکانہ بناؤ۔ جگہ تیار کرو
your people
لِقَوْمِكُمَا
اپنی قوم کے لیے
in Egypt
بِمِصْرَ
مصر میں
(in) houses
بُيُوتًا
کچھ گھروں کو
and make
وَٱجْعَلُوا۟
اور بنا لو
your houses
بُيُوتَكُمْ
اپنے گھروں کو
(as) places of worship
قِبْلَةً
مرکز۔ قبلہ
and establish
وَأَقِيمُوا۟
اور قائم کرو
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَۗ
نماز
And give glad tidings
وَبَشِّرِ
اور خوشخبری دو
(to) the believers"
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کو

طاہر القادری:

اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) اور ان کے بھائی کی طرف وحی بھیجی کہ تم دونوں مصر (کے شہر) میں اپنی قوم کے لئے چند مکانات تیار کرو اور اپنے (ان) گھروں کو (نماز کی ادائیگی کے لئے) قبلہ رخ بناؤ اور (پھر) نماز قائم کرو، اور ایمان والوں کو (فتح و نصرت کی) خوشخبری سنا دو،

English Sahih:

And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah and establish prayer and give good tidings to the believers."

1 Abul A'ala Maududi

اور ہم نے موسیٰؑ اور اس کے بھائی کو اشارہ کیا کہ “مصر میں چند مکان اپنی قوم کے لیے مہیا کرو اور اپنے ان مکانوں کو قبلہ ٹھیرا لو اور نماز قائم کرو اور اہل ایمان کو بشارت دے دو"