Skip to main content

وَرَاوَدَتْهُ الَّتِىْ هُوَ فِىْ بَيْتِهَا عَنْ نَّـفْسِهٖ وَغَلَّقَتِ الْاَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَـكَۗ قَالَ مَعَاذَ اللّٰهِ اِنَّهٗ رَبِّىْۤ اَحْسَنَ مَثْوَاىَۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الظّٰلِمُوْنَ

warāwadathu
وَرَٰوَدَتْهُ
And sought to seduce him
اور پھسلانا چاہا اس کو
allatī
ٱلَّتِى
she who
اس عورت نے
huwa
هُوَ
he (was)
وہ
فِى
in
میں
baytihā
بَيْتِهَا
her house
جس کے گھر میں تھے
ʿan
عَن
from
سے
nafsihi
نَّفْسِهِۦ
his self
اس کے نفس سے
waghallaqati
وَغَلَّقَتِ
And she closed
اور بند کرلیے
l-abwāba
ٱلْأَبْوَٰبَ
the doors
دروازے
waqālat
وَقَالَتْ
and she said
اور بولی
hayta
هَيْتَ
"Come on
آجاؤ
laka
لَكَۚ
you"
تم
qāla
قَالَ
He said
بولے
maʿādha
مَعَاذَ
"I seek refuge in Allah
پناہ
l-lahi
ٱللَّهِۖ
"I seek refuge in Allah
اللہ کی
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
بیشک وہ
rabbī
رَبِّىٓ
(is) my lord
میرا رب ہے
aḥsana
أَحْسَنَ
(who has) made good
جس نے اچھا دیا
mathwāya
مَثْوَاىَۖ
my stay
مجھے ٹھکانہ
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed
بیشک وہ
لَا
not
نہیں
yuf'liḥu
يُفْلِحُ
will succeed
فلاح پاتے
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers"
وہ جو ظالم ہیں

طاہر القادری:

اور اس عورت (زلیخا) نے جس کے گھر وہ رہتے تھے آپ سے آپ کی ذات کی شدید خواہش کی اور اس نے دروازے (بھی) بند کر دیئے اور کہنے لگی: جلدی آجاؤ (میں تم سے کہتی ہوں)۔ یوسف (علیہ السلام) نے کہا: اﷲ کی پناہ! بیشک وہ (جو تمہارا شوہر ہے) میرا مربّی ہے اس نے مجھے بڑی عزت سے رکھا ہے۔ بیشک ظالم لوگ فلاح نہیں پائیں گے،

English Sahih:

And she, in whose house he was, sought to seduce him. She closed the doors and said, "Come, you." He said, "[I seek] the refuge of Allah. Indeed, he is my master, who has made good my residence. Indeed, wrongdoers will not succeed."

1 Abul A'ala Maududi

جس عورت کے گھر میں وہ تھا وہ اُس پر ڈورے ڈالنے لگی اور ایک روز دروازے بند کر کے بولی "آ جا" یوسفؑ نے کہا "خدا کی پناہ، میرے رب نے تو مجھے اچھی منزلت بخشی (اور میں یہ کام کروں!) ایسے ظالم کبھی فلاح نہیں پایا کرتے"