Skip to main content

قَالَ هِىَ رَاوَدَتْنِىْ عَنْ نَّـفْسِىْ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ اَهْلِهَاۚ اِنْ كَانَ قَمِيْصُهٗ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ

qāla
قَالَ
He said
اس نے کہا
hiya
هِىَ
"She
یہ
rāwadatnī
رَٰوَدَتْنِى
sought to seduce me
پھسلانا چاہتی تھی تجھ کو
ʿan
عَن
about
سے
nafsī
نَّفْسِىۚ
myself"
میرے نفس
washahida
وَشَهِدَ
And testified
اور گواہی دی
shāhidun
شَاهِدٌ
a witness
ایک گواہ نے
min
مِّنْ
of
سے
ahlihā
أَهْلِهَآ
her family
اس کے گھروالوں میں سے
in
إِن
"If
اگر
kāna
كَانَ
[is]
ہے
qamīṣuhu
قَمِيصُهُۥ
his shirt
اس کی قمیص
qudda
قُدَّ
(is) torn
پھاڑی گئی
min
مِن
from
سے
qubulin
قُبُلٍ
the front
سامنے سے
faṣadaqat
فَصَدَقَتْ
then she has spoken the truth
تو یہ سچی ہے
wahuwa
وَهُوَ
and he
اور وہ
mina
مِنَ
(is) of
سے
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
جھوٹوں میں سے ہے

طاہر القادری:

یوسف (علیہ السلام) نے کہا: (نہیں بلکہ) اس نے خود مجھ سے مطلب براری کے لئے مجھے پھسلانا چاہا اور (اتنے میں خود) اس کے گھر والوں میں سے ایک گواہ نے (جو شیر خوار بچہ تھا) گواہی دی کہ اگر اس کا قمیض آگے سے پھٹا ہوا ہے تو یہ سچی ہے اور وہ جھوٹوں میں سے ہے،

English Sahih:

[Joseph] said, "It was she who sought to seduce me." And a witness from her family testified, "If his shirt is torn from the front, then she has told the truth, and he is of the liars.

1 Abul A'ala Maududi

یوسفؑ نے کہا "یہی مجھے پھانسنے کی کوشش کر رہی تھی" اس عورت کے اپنے کنبہ والوں میں سے ایک شخص نے (قرینے کی) شہادت پیش کی کہ "اگر یوسفؑ کا قمیص آگے سے پھٹا ہو تو عورت سچی ہے اور یہ جھوٹا