Skip to main content

وَلَـقَدْ جَعَلْنَا فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّزَيَّـنّٰهَا لِلنّٰظِرِيْنَۙ

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
اور البتہ تحقیق
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have placed
بنائے ہم نے
فِى
in
میں
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heavens
آسمان
burūjan
بُرُوجًا
constellations
مضبوط قلعے
wazayyannāhā
وَزَيَّنَّٰهَا
and We have beautified it
اور خوبصورت بنادیا ہم نے اس کو
lilnnāẓirīna
لِلنَّٰظِرِينَ
for the observers
دیکھنے والوں کے لیے

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے آسمان میں (کہکشاؤں کی صورت میں ستاروں کی حفاطت کے لئے) قلعے بنائے اور ہم نے اس (خلائی کائنات) کو دیکھنے والوں کے لئے آراستہ کر دیا،

English Sahih:

And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers.

1 Abul A'ala Maududi

یہ ہماری کار فرمائی ہے کہ آسمان میں ہم نے بہت سے مضبوط قلعے بنائے، اُن کو دیکھنے والوں کے لیے مزین کیا