Skip to main content

وَ اِنَّا لَــنَحْنُ نُحْىٖ وَنُمِيْتُ وَنَحْنُ الْوٰرِثُوْنَ

And indeed We
وَإِنَّا
اور بیشک ہم
surely [We]
لَنَحْنُ
البتہ ہم ہی
We give life
نُحْىِۦ
ہم زندہ کرتے ہیں
and We cause death
وَنُمِيتُ
اور ہم موت دیتے ہیں
and We
وَنَحْنُ
اور ہم
(are) the Inheritors
ٱلْوَٰرِثُونَ
وارث ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

زندگی اور موت ہم دیتے ہیں، اور ہم ہی سب کے وارث ہونے والے ہیں

English Sahih:

And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

زندگی اور موت ہم دیتے ہیں، اور ہم ہی سب کے وارث ہونے والے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور بیشک ہم ہی جِلائیں اور ہم ہی ماریں اور ہم ہی وارث ہیں

احمد علی Ahmed Ali

اور بے شک ہم ہی زندہ کرتے اور مارتے ہیں اورا خیر مالک بھی ہم ہی ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ہم ہی جلاتے اور مارتے ہیں اور ہم ہی (بالآخر) وارث ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور ہم ہی حیات بخشتے اور ہم ہی موت دیتے ہیں۔ اور ہم سب کے وارث (مالک) ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ہم ہی جلاتے اور مارتے ہیں اور ہم ہی (بالﺂخر) وارث ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور بلاشبہ ہم ہی زندہ کرتے ہیں اور ہم ہی مارتے ہیں اور ہم ہی (سب کے) وارث ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ہم ہی حیات و موت کے دینے والے ہیں اور ہم ہی سب کے والی و وارث ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور بیشک ہم ہی جلاتے ہیں اور مارتے ہیں اور ہم ہی (سب کے) وارث (و مالک) ہیں،