Skip to main content

وَلَوْلَاۤ اَنْ ثَبَّتْنٰكَ لَقَدْ كِدْتَّ تَرْكَنُ اِلَيْهِمْ شَيْــًٔـا قَلِيْلًا ۙ

walawlā
وَلَوْلَآ
And if not
اور اگر نہ ہوتی یہ بات
an
أَن
[that]
کہ
thabbatnāka
ثَبَّتْنَٰكَ
We (had) strengthened you
ہم ثابت قدم رکھتے تجھ کو
laqad
لَقَدْ
certainly
البتہ تحقیق
kidtta
كِدتَّ
you almost
قریب تھا
tarkanu
تَرْكَنُ
(would) have inclined
کہ تو جھک جاتا
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
ان کی طرف
shayan
شَيْـًٔا
(in) something
چیز
qalīlan
قَلِيلًا
a little
تھوڑا سا/ تھوڑی سی

طاہر القادری:

اور اگر ہم نے آپ کو (پہلے ہی سے عصمتِ نبوت کے ذریعہ) ثابت قدم نہ بنایا ہوتا تو تب بھی آپ ان کی طرف (اپنے پاکیزہ نفس اور طبعی استعداد کے باعث) بہت ہی معمولی سے جھکاؤ کے قریب جاتے۔(ان کی طرف پھر بھی زیادہ مائل نہ ہوتے اور وہ ناکام رہتے مگر اﷲ نے آپ کو عصمتِ نبوت کے ذریعہ اس معمولی سے میلان کے قریب جانے سے بھی محفوظ فرما لیا ہے)،

English Sahih:

And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little.

1 Abul A'ala Maududi

اور بعید نہ تھا کہ اگر ہم تمہیں مضبوط نہ رکھتے تو تم ان کی طرف کچھ نہ کچھ جھک جاتے