Skip to main content

وَلَٮِٕنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِىْۤ اَوْحَيْنَاۤ اِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَـكَ بِهٖ عَلَيْنَا وَكِيْلًا ۙ

And if
وَلَئِن
اور البتہ اگر
We willed
شِئْنَا
ہم چاہتے
We (would) have surely taken away
لَنَذْهَبَنَّ
البتہ ہم ضرور لے جاتے
that which
بِٱلَّذِىٓ
اس چیز کو
We have revealed
أَوْحَيْنَآ
جو وحی کی ہم نے
to you
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
Then
ثُمَّ
پھر
not
لَا
نہ
you would find
تَجِدُ
تم پاتے
for you
لَكَ
اپنے لئے
concerning it
بِهِۦ
ساتھ اس کے
against Us
عَلَيْنَا
ہم پر
any advocate
وَكِيلًا
کوئی کارساز

طاہر القادری:

اور اگر ہم چاہیں تو اس (کتاب) کو جو ہم نے آپ کی طرف وحی فرمائی ہے (لوگوں کے دلوں اور تحریری نسخوں سے) محو فرما دیں پھر آپ اپنے لئے اس (وحی) کے لے جانے پر ہماری بارگاہ میں کوئی وکالت کرنے والا بھی نہ پائیں گے،

English Sahih:

And if We willed, We could surely do away with that which We revealed to you. Then you would not find for yourself concerning it an advocate against Us.

1 Abul A'ala Maududi

اور اے محمدؐ، ہم چاہیں تو وہ سب کچھ تم سے چھین لیں جو ہم نے وحی کے ذریعہ سے تم کو عطا کیا ہے، پھر تم ہمارے مقابلے میں کوئی حمایتی نہ پاؤ گے جو اسے واپس دلا سکے