Skip to main content

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ اَنْ يُّؤْمِنُوْۤا اِذْ جَاۤءَهُمُ الْهُدٰۤى اِلَّاۤ اَنْ قَالُـوْۤا اَبَعَثَ اللّٰهُ بَشَرًا رَّسُوْلًا

wamā
وَمَا
And what
اور نہیں
manaʿa
مَنَعَ
prevented
روکا
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
لوگوں کو
an
أَن
that
کہ
yu'minū
يُؤْمِنُوٓا۟
they believe
وہ ایمان لائیں
idh
إِذْ
when
جب
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
آگئی ان کے پاس
l-hudā
ٱلْهُدَىٰٓ
the guidance
ہدایت
illā
إِلَّآ
except
مگر
an
أَن
that
یہ کہ
qālū
قَالُوٓا۟
they said
انہوں نے کہا
abaʿatha
أَبَعَثَ
"Has Allah sent
کیا بھیجا
l-lahu
ٱللَّهُ
"Has Allah sent
اللہ نے
basharan
بَشَرًا
a human
ایک بشر کو
rasūlan
رَّسُولًا
Messenger?"
رسول بناکر

طاہر القادری:

اور (ان) لوگوں کو ایمان لانے سے اور کوئی چیز مانع نہ ہوئی جبکہ ان کے پاس ہدایت (بھی) آچکی تھی سوائے اس کے کہ وہ کہنے لگے: کیا اﷲ نے (ایک) بشر کو رسول بنا کر بھیجا ہے،

English Sahih:

And what prevented the people from believing when guidance came to them except that they said, "Has Allah sent a human messenger?"

1 Abul A'ala Maududi

لوگوں کے سامنے جب کبھی ہدایت آئی تو اس پر ایمان لانے سے اُن کو کسی چیز نے نہیں روکا مگر اُن کے اِسی قول نے کہ "کیا اللہ نے بشر کو پیغمبر بنا کر بھیج دیا؟"