Skip to main content

قَالَ فَاِنِ اتَّبَعْتَنِىْ فَلَا تَسْـَٔـلْنِىْ عَنْ شَىْءٍ حَتّٰۤى اُحْدِثَ لَـكَ مِنْهُ ذِكْرًا

He said
قَالَ
کہا
"Then if
فَإِنِ
پھر اگر
you follow me
ٱتَّبَعْتَنِى
تم پیروی کرو میری
(do) not
فَلَا
پس نہ
ask me
تَسْـَٔلْنِى
تم سوال کرنا مجھ سے
about
عَن
کسی
anything
شَىْءٍ
چیز کے بارے میں
until
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
I present
أُحْدِثَ
میں بیان کروں
to you
لَكَ
تمہارے لئے
of it
مِنْهُ
اس میں سے
a mention"
ذِكْرًا
ذکر کرنا/ بیان کرنا

طاہر القادری:

(خضرعلیہ السلام نے) کہا: پس اگر آپ میرے ساتھ رہیں تو مجھ سے کسی چیز کی بابت سوال نہ کریں یہاں تک کہ میں خود آپ سے اس کا ذکر کردوں،

English Sahih:

He said, "Then if you follow me, do not ask me about anything until I make to you about it mention [i.e., explanation]."

1 Abul A'ala Maududi

اس نے کہا "اچھا، اگر آپ میرے ساتھ چلتے ہیں تو مجھ سے کوئی بات نہ پوچھیں جب تک کہ میں خود اس کا آپ سے ذکر نہ کروں"