Skip to main content

اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًـا فَاُولٰۤٮِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَـنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ شَيْــًٔـا ۙ

illā
إِلَّا
Except
مگر
man
مَن
(one) who
جو
tāba
تَابَ
repented
توبہ کرلے
waāmana
وَءَامَنَ
and believed
اور ایمان لے آئے
waʿamila
وَعَمِلَ
and did
اورعمل کرے
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
good (deeds)
نیک
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Then those
تو یہی لوگ
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
will enter
داخل ہوں گے
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
جنت میں
walā
وَلَا
and not
اور نہ
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
they will be wronged
ظلم کیے جائیں گے
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
کچھ بھی

طاہر القادری:

سوائے اس شخص کے جس نے توبہ کر لی اور ایمان لے آیا اور نیک عمل کرتا رہا تو یہ لوگ جنت میں داخل ہوں گے اور ان پر کچھ بھی ظلم نہیں کیا جائے گا،

English Sahih:

Except those who repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all.

1 Abul A'ala Maududi

البتہ جو توبہ کر لیں اور ایمان لے آئیں اور نیک عملی اختیار کر لیں وہ جنّت میں داخل ہوں گے اور ان کی ذرّہ برابر حق تلفی نہ ہو گی