ثُمَّ لَـنَحْنُ اَعْلَمُ بِالَّذِيْنَ هُمْ اَوْلٰى بِهَا صِلِيًّا
thumma
ثُمَّ
Then
پھر
lanaḥnu
لَنَحْنُ
surely We
البتہ ہم
aʿlamu
أَعْلَمُ
know best
زیادہ جاننے والے ہیں
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
[of] those who
ان لوگوں کو
hum
هُمْ
[they]
وہ
awlā
أَوْلَىٰ
(are) most worthy
زیادہ مستحق ہیں
bihā
بِهَا
therein
اس میں
ṣiliyyan
صِلِيًّا
(of) being burnt
داخل ہونے کے
طاہر القادری:
پھر ہم ان لوگوں کو خوب جانتے ہیں جو دوزخ میں جھونکے جانے کے زیادہ سزاوار ہیں،
English Sahih:
Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein.
1 Abul A'ala Maududi
پھر یہ ہم جانتے ہیں کہ ان میں سے کون سب سے بڑھ کر جہنم میں جھونکے جانے کا مستحق ہے