Skip to main content

وَمَا يَنْۢبَـغِىْ لِلرَّحْمٰنِ اَنْ يَّتَّخِذَ وَلَدًا ۗ

And not
وَمَا
اور نہیں
is appropriate
يَنۢبَغِى
جائز۔ لائق
for the Most Gracious
لِلرَّحْمَٰنِ
رحمن کے لیے
that
أَن
کہ
He should take
يَتَّخِذَ
وہ بنا لے
a son
وَلَدًا
کوئی اولاد

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

رحمان کی یہ شان نہیں ہے کہ وہ کسی کو بیٹا بنائے

English Sahih:

And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

رحمان کی یہ شان نہیں ہے کہ وہ کسی کو بیٹا بنائے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور رحمن کے لائق نہیں کہ اولاد اختیار کرے

احمد علی Ahmed Ali

اور رحمان کی یہ شان نہیں کہ کسی کوبیٹا بنائے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

شان رحمٰن کے لائق نہیں کہ وہ اولاد رکھے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور خدا کو شایاں نہیں کہ کسی کو بیٹا بنائے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

شان رحمٰن کے ﻻئق نہیں کہ وه اوﻻد رکھے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور یہ بات رحمن کے شایانِ شان نہیں ہے کہ وہ کسی کو اپنا بیٹا بنائے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جب کہ یہ رحمان کے شایانِ شان نہیں ہے کہ وہ کسی کو اپنا بیٹا بنائے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور (خدائے) رحمان کے شایانِ شان نہیں ہے کہ وہ (کسی کو اپنا) لڑکا بنائے،