Skip to main content

اَوَکُلَّمَا عٰهَدُوْا عَهْدًا نَّبَذَهٗ فَرِيْقٌ مِّنْهُمْۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ

And is (it not that) whenever
أَوَكُلَّمَا
کیاجب کبھی
they took
عَٰهَدُوا۟
عہد کیا انہوں نے
a covenant
عَهْدًا
کوئی عہد
threw it away
نَّبَذَهُۥ
پیچھے پھینک
a party
فَرِيقٌ
ایک گروہ نے
of them?
مِّنْهُمۚ
ان میں سے
Nay
بَلْ
بلکہ
most of them
أَكْثَرُهُمْ
اکثر ان میں سے
(do) not
لَا
نہیں
believe
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لاتے

طاہر القادری:

اور کیا (ایسا نہیں کہ) جب بھی انہوں نے کوئی عہد کیا تو ان میں سے ایک گروہ نے اسے توڑ کر پھینک دیا، بلکہ ان میں سے اکثر ایمان ہی نہیں رکھتے،

English Sahih:

Is it not [true] that every time they took a covenant a party of them threw it away? But, [in fact], most of them do not believe.

1 Abul A'ala Maududi

کیا ہمیشہ ایسا ہی نہیں ہوتا رہا ہے کہ جب انہوں نے کوئی عہد کیا، تو ان میں سے ایک نہ ایک گروہ نے اسے ضرور ہی بالا ئے طاق رکھ دیا؟ بلکہ ان میں سے اکثر ایسے ہی ہیں، جو سچے دل سے ایمان نہیں لاتے