Skip to main content

وَاِذَا تَوَلّٰى سَعٰى فِى الْاَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيْهَا وَيُهْلِكَ الْحَـرْثَ وَالنَّسْلَۗ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الْفَسَادَ

And when
وَإِذَا
اور جب
he turns away
تَوَلَّىٰ
وہ منہ موڑتا ہے۔ پلٹ کرجاتا ہے
he strives
سَعَىٰ
کوشش کرتا ہے۔ دوڑ دھوپ کرتا ہے
in
فِى
میں
the earth
ٱلْأَرْضِ
زمین
to spread corruption
لِيُفْسِدَ
تاکہ وہ فساد کرے
[in it]
فِيهَا
اس میں
and destroys
وَيُهْلِكَ
اور تاکہ وہ ہلاک کرے
the crops
ٱلْحَرْثَ
کھیتی کو
and progeny
وَٱلنَّسْلَۗ
اور نسل کو
And Allah
وَٱللَّهُ
اور اللہ
(does) not
لَا
نہیں
love
يُحِبُّ
پسند کرتا
[the] corruption
ٱلْفَسَادَ
فساد کو

طاہر القادری:

اور جب وہ (آپ سے) پھر جاتا ہے تو زمین میں (ہر ممکن) بھاگ دوڑ کرتا ہے تاکہ اس میں فساد انگیزی کرے اور کھیتیاں اور جانیں تباہ کر دے، اور اﷲ فساد کو پسند نہیں فرماتا،

English Sahih:

And when he goes away, he strives throughout the land to cause corruption therein and destroy crops and animals. And Allah does not like corruption.

1 Abul A'ala Maududi

جب اُسے اقتدار حاصل ہو جاتا ہے، تو زمین میں اُس کی ساری دوڑ دھوپ اس لیے ہوتی ہے کہ فساد پھیلائے، کھیتوں کو غارت کرے اور نسل انسانی کو تباہ کرے حالاں کہ اللہ (جسے وہ گواہ بنا رہا تھا) فساد کو ہرگز پسند نہیں کرتا