Skip to main content

وَاِذْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَکُمُ الطُّوْرَ ۗ خُذُوْا مَاۤ اٰتَيْنٰکُمْ بِقُوَّةٍ وَّاسْمَعُوْا ۗ قَالُوْا سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاُشْرِبُوْا فِىْ قُلُوْبِهِمُ الْعِجْلَ بِکُفْرِهِمْ ۗ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُکُمْ بِهٖۤ اِيْمَانُكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ

wa-idh
وَإِذْ
And when
اور جب
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
لیا ہم نے
mīthāqakum
مِيثَٰقَكُمْ
your covenant
پکا وعدہ تم سے
warafaʿnā
وَرَفَعْنَا
and We raised
اور بلند کیا تم نے
fawqakumu
فَوْقَكُمُ
over you
اوپر تمہارے
l-ṭūra
ٱلطُّورَ
the mount
طور کو
khudhū
خُذُوا۟
"Hold
پکڑو / لے لو
مَآ
what
جو
ātaynākum
ءَاتَيْنَٰكُم
We gave you
دیا ہم نے تم کو
biquwwatin
بِقُوَّةٍ
with firmness
ساتھ قوت کے
wa-is'maʿū
وَٱسْمَعُوا۟ۖ
and listen"
اور سنو
qālū
قَالُوا۟
They said
انہوں نے کہا
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
"We heard
سنا ہم نے
waʿaṣaynā
وَعَصَيْنَا
and we disobeyed"
اور نافرمانی کی ہم نے
wa-ush'ribū
وَأُشْرِبُوا۟
And they were made to drink
اوروہ پلادیئے گئے
فِى
in
میں
qulūbihimu
قُلُوبِهِمُ
their hearts
اپنے دلوں
l-ʿij'la
ٱلْعِجْلَ
(love of) the calf
بچھڑے کو (کی محبت)
bikuf'rihim
بِكُفْرِهِمْۚ
because of their disbelief
اپنے کفر کی وجہ سے
qul
قُلْ
Say
کہ دیجئے
bi'samā
بِئْسَمَا
"Evil (is) that
کتنا برا ہے جو
yamurukum
يَأْمُرُكُم
orders you (to do) it
حکم دیتا ہے تم کو
bihi
بِهِۦٓ
with
ساتھ اس (کفر) کے
īmānukum
إِيمَٰنُكُمْ
your faith
ایمان تمہارا
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُم
you are
ہو تم
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers"
مومن

طاہر القادری:

اور جب ہم نے تم سے پختہ عہد لیا اور ہم نے تمہارے اوپر طور کو اٹھا کھڑا کیا (یہ فرما کر کہ) اس (کتاب) کو مضبوطی سے تھامے رکھو جو ہم نے تمہیں عطا کی ہے اور (ہمارا حکم) سنو، تو (تمہارے بڑوں نے) کہا: ہم نے سن لیا مگر مانا نہیں، اور ان کے دلوں میں ان کے کفر کے باعث بچھڑے کی محبت رچا دی گئی تھی، (اے محبوب! انہیں) بتا دیں یہ باتیں بہت (ہی) بری ہیں جن کا حکم تمہیں تمہارا (نام نہاد) ایمان دے رہا ہے اگر (تم واقعۃً ان پر) ایمان رکھتے ہو،

English Sahih:

And [recall] when We took your covenant and raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and listen." They said [instead], "We hear and disobey." And their hearts absorbed [the worship of] the calf because of their disbelief. Say, "How wretched is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers."

1 Abul A'ala Maududi

پھر ذرا اُس میثاق کو یاد کرو، جو طُور کو تمہارے اوپر اٹھا کر ہم نے تم سے لیا تھا ہم نے تاکید کی تھی کہ جو ہدایات ہم دے رہے ہیں، ان کی سختی کے ساتھ پابندی کرو اور کان لگا کر سنو تمہارے اسلاف نے کہا کہ ہم نے سن لیا، مگر مانیں گے نہیں اور ان کی باطل پرستی کا یہ حال تھا کہ دلوں میں ان کے بچھڑا ہی بسا ہوا تھا کہو: اگر تم مومن ہو، تو عجیب ایمان ہے، جو ایسی بری حرکات کا تمہیں حکم دیتا ہے