Skip to main content

يَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَٮِٕذٍ زُرْقًا ۖ

yawma
يَوْمَ
(The) Day
جس دن
yunfakhu
يُنفَخُ
will be blown
پھونک ماری جائے گی
فِى
in
میں
l-ṣūri
ٱلصُّورِۚ
the Trumpet
صور (میں )
wanaḥshuru
وَنَحْشُرُ
and We will gather
اور ہم اکٹھا کریں گے
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals
مجرموں کو
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
اس دن
zur'qan
زُرْقًا
blue-eyed
نیلی آنکھوں والے

طاہر القادری:

جس دن صور پھونکا جائے گا اور اس دن ہم مجرموں کو یوں جمع کریں گے کہ ان کے جسم اور آنکھیں (شدّتِ خوف اور اندھے پن کے باعث) نیلگوں ہوں گی،

English Sahih:

The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.

1 Abul A'ala Maududi

اُس دن جبکہ صُور پھُونکا جائے گا اور ہم مجرموں کو اِس حال میں گھیر لائیں گے کہ ان کی آنکھیں (دہشت کے مارے) پتھرائی ہوئی ہوں گی