Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا وَّ صَرَّفْنَا فِيْهِ مِنَ الْوَعِيْدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ اَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا

And thus
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
We have sent it down
أَنزَلْنَٰهُ
نازل کیا ہم نے اس کو
(the) Quran
قُرْءَانًا
قرآن
(in) Arabic
عَرَبِيًّا
عربی (بنا کر)
and We have explained
وَصَرَّفْنَا
اور پھیر پھیر کر لائے ہم
in it
فِيهِ
اس میں
of
مِنَ
سے
the warnings
ٱلْوَعِيدِ
تنبیہات میں سے۔ ڈراؤں میں سے
that they may
لَعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
fear
يَتَّقُونَ
تقوی اختیار کریں
or
أَوْ
یا
it may cause
يُحْدِثُ
پیدا کردے
[for] them
لَهُمْ
ان کے لیے
remembrance
ذِكْرًا
ذکر۔ غور و فکر

طاہر القادری:

اور اسی طرح ہم نے اس (آخری وحی) کو عربی زبان میں (بشکلِ) قرآن اتارا ہے اور ہم نے اس میں (عذاب سے) ڈرانے کی باتیں بار بار (مختلف طریقوں سے) بیان کی ہیں تاکہ وہ پرہیزگار بن جائیں یا (یہ قرآن) ان (کے دلوں) میں یادِ (آخرت یا قبولِ نصیحت کا جذبہ) پیدا کردے،

English Sahih:

And thus We have sent it down as an Arabic Quran and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance.

1 Abul A'ala Maududi

اور اے محمدؐ، اِسی طرح ہم نے اِسے قرآن عربی بنا کر نازل کیا ہے اور اس میں طرح طرح سے تنبیہات کی ہیں شاید کہ یہ لوگ کج روی سے بچیں یا ان میں کچھ ہوش کے آثار اِس کی بدولت پیدا ہوں