Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا وَّ صَرَّفْنَا فِيْهِ مِنَ الْوَعِيْدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ اَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
اور اسی طرح
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
We have sent it down
نازل کیا ہم نے اس کو
qur'ānan
قُرْءَانًا
(the) Quran
قرآن
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّا
(in) Arabic
عربی (بنا کر)
waṣarrafnā
وَصَرَّفْنَا
and We have explained
اور پھیر پھیر کر لائے ہم
fīhi
فِيهِ
in it
اس میں
mina
مِنَ
of
سے
l-waʿīdi
ٱلْوَعِيدِ
the warnings
تنبیہات میں سے۔ ڈراؤں میں سے
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
that they may
تاکہ وہ
yattaqūna
يَتَّقُونَ
fear
تقوی اختیار کریں
aw
أَوْ
or
یا
yuḥ'dithu
يُحْدِثُ
it may cause
پیدا کردے
lahum
لَهُمْ
[for] them
ان کے لیے
dhik'ran
ذِكْرًا
remembrance
ذکر۔ غور و فکر

طاہر القادری:

اور اسی طرح ہم نے اس (آخری وحی) کو عربی زبان میں (بشکلِ) قرآن اتارا ہے اور ہم نے اس میں (عذاب سے) ڈرانے کی باتیں بار بار (مختلف طریقوں سے) بیان کی ہیں تاکہ وہ پرہیزگار بن جائیں یا (یہ قرآن) ان (کے دلوں) میں یادِ (آخرت یا قبولِ نصیحت کا جذبہ) پیدا کردے،

English Sahih:

And thus We have sent it down as an Arabic Quran and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance.

1 Abul A'ala Maududi

اور اے محمدؐ، اِسی طرح ہم نے اِسے قرآن عربی بنا کر نازل کیا ہے اور اس میں طرح طرح سے تنبیہات کی ہیں شاید کہ یہ لوگ کج روی سے بچیں یا ان میں کچھ ہوش کے آثار اِس کی بدولت پیدا ہوں