اور میں نے تمہیں (اپنی رسالت کے لئے) چن لیا ہے پس تم پوری توجہ سے سنو جو تمہیں وحی کی جا رہی ہے،
English Sahih:
And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you].
1 Abul A'ala Maududi
اور میں نے تجھ کو چُن لیا ہے، سُن جو کچھ وحی کیا جاتا ہے
2 Ahmed Raza Khan
اور میں نے تجھے پسند کیا اب کان لگا کر سن جو تجھے وحی ہوتی ہے،
3 Ahmed Ali
اور میں نے تجھے پسند کیا ہے جو کچھ وحی کی جارہی ہےاسے سن لو
4 Ahsanul Bayan
اور میں نے تجھے منتخب کر لیا ہے (١) اب جو وحی کی جائے اسے کان لگا کر سن۔
١٣۔١ یعنی نبوت و رسالت اور ہم کلامی کے لئے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور میں نے تم کو انتخاب کرلیا ہے تو جو حکم دیا جائے اسے سنو
6 Muhammad Junagarhi
اور میں نے تجھے منتخب کر لیا اب جو وحی کی جائے اسے کان لگا کر سن
7 Muhammad Hussain Najafi
اور میں نے تمہیں (پیغمبری کیلئے) منتخب کیا ہے۔ پس (تمہیں) جو کچھ وحی کی جاتی ہے اسے غور سے سنو۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ہم نے تم کو منتخب کرلیا ہے لہذا جو وحی کی جارہی ہے اسے غور سے سنو
9 Tafsir Jalalayn
اور میں نے تم کو انتخاب کرلیا ہے جو حکم دیا جائے اسے سنو
10 Tafsir as-Saadi
﴿وَأَنَا اخْتَرْتُكَ﴾ یعنی میں نے لوگوں میں سے تجھے چن لیا ہے۔ یہ سب سے بڑی نعمت اور احسان ہے جس سے اللہ تعالیٰ نے حضرت موسیٰ علیہ السلام کو نوازا جو اس شکر کا تقاضا کرتی ہے جو اس کے لائق ہے، اس لئے فرمایا ﴿فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ﴾ یعنی اس وحی کو غور سے سن جو تیری طرف کی جا رہی ہے، وہ اس کی مستحق ہے کہ اس کو غور سے سنا جائے کیونکہ یہ دین کی اساس اور دعوت اسلامی کا ستون ہے۔
11 Mufti Taqi Usmani
aur mein ney tumhen ( nabwooat kay liye ) muntakhib kiya hai . lehaza jo baat wahi kay zariye kahi jarahi hai , ussay ghor say suno .