Skip to main content

وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَّاَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا اٰخَرِيْنَ

wakam
وَكَمْ
And how many
اور کتنی ہی
qaṣamnā
قَصَمْنَا
We (have) shattered
ہلاک کیں ہم نے
min
مِن
of
میں سے
qaryatin
قَرْيَةٍ
a town
بستیوں
kānat
كَانَتْ
(that) was
جو تھیں
ẓālimatan
ظَالِمَةً
unjust
ظالم
wa-anshanā
وَأَنشَأْنَا
and We produced
اور اٹھایا ہم نے
baʿdahā
بَعْدَهَا
after them
اس کے بعد
qawman
قَوْمًا
another people
قوموں کو
ākharīna
ءَاخَرِينَ
another people
دوسری

طاہر القادری:

اور ہم نے کتنی ہی بستیوں کو تباہ و برباد کر ڈالا جو ظالم تھیں اور ان کے بعد ہم نے اور قوموں کو پیدا فرما دیا،

English Sahih:

And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people.

1 Abul A'ala Maududi

کتنی ہی ظالم بستیاں ہیں جن کو ہم نے پیس کر رکھ دیا اور اُن کے بعد دُوسری کسی قوم کو اُٹھایا