Skip to main content

قَالَ اَفَتَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْـًٔـا وَّلَا يَضُرُّكُمْۗ

qāla
قَالَ
He said
کہا
afataʿbudūna min
أَفَتَعْبُدُونَ مِن
"Then do you worship besides
کیا بھلا تم عبادت کرتے ہو
dūni
دُونِ
besides
سوا
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
مَا
what
جو
لَا
(does) not
نہیں
yanfaʿukum
يَنفَعُكُمْ
benefit you
نفع دیتے تم کو
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
کچھ بھی
walā
وَلَا
and not
اور نہ
yaḍurrukum
يَضُرُّكُمْ
harms you?
نقصان دے سکتے ہیں

طاہر القادری:

(ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: پھر کیا تم اﷲ کو چھوڑ کر ان (مورتیوں) کو پوجتے ہو جو نہ تمہیں کچھ نفع دے سکتی ہیں اور نہ تمہیں نقصان پہنچا سکتی ہیں،

English Sahih:

He said, "Then do you worship instead of Allah that which does not benefit you at all or harm you?

1 Abul A'ala Maududi

ابراہیمؑ نے کہا "پھر کیا تم اللہ کو چھوڑ کر اُن چیزوں کو پوج رہے ہو جو نہ تمہیں نفع پہنچانے پر قادر ہیں نہ نقصان