Skip to main content

فَمَا لَـنَا مِنْ شٰفِعِيْنَۙ

So (now) not
فَمَا
تو نہیں
we have
لَنَا
ہمارے لیے
any
مِن
میں سے کوئی
intercessors
شَٰفِعِينَ
سفارشیوں

طاہر القادری:

سو (آج) نہ کوئی ہماری سفارش کرنے والا ہے،

English Sahih:

So now we have no intercessors.

1 Abul A'ala Maududi

اب نہ ہمارا کوئی سفارشی ہے