Skip to main content

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِىْ فَعَلْتَ وَاَنْتَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ

wafaʿalta
وَفَعَلْتَ
And you did
اور تو نے کیا
faʿlataka
فَعْلَتَكَ
your deed
اپنا کام
allatī
ٱلَّتِى
which
وہ جو
faʿalta
فَعَلْتَ
you did
کیا تو نے
wa-anta
وَأَنتَ
and you
اور تو
mina
مِنَ
(were) of
میں سے ہے
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the ungrateful"
ناشکروں

طاہر القادری:

اور (پھر) تم نے اپنا وہ کام کر ڈالا جو تم نے کیا تھا (یعنی ایک قبطی کو قتل کر دیا) اور تم ناشکر گزاروں میں سے ہو (ہماری پرورش اور احسانات کو بھول گئے ہو)،

English Sahih:

And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."

1 Abul A'ala Maududi

اور اس کے بعد کر گیا جو کچھ کہ کر گیا، تو بڑا احسان فراموش آدمی ہے"