Skip to main content

فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنِّىْ بَرِىْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَۚ

fa-in
فَإِنْ
Then if
پھر اگر
ʿaṣawka
عَصَوْكَ
they disobey you
وہ نافرمانی کریں آپ کی
faqul
فَقُلْ
then say
تو کہہ دیجیے
innī
إِنِّى
"Indeed I am
بیشک میں
barīon
بَرِىٓءٌ
innocent
بری الذمہ ہوں
mimmā
مِّمَّا
of what
اس سے
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do"
جو تم عمل کررہے ہو

طاہر القادری:

پھر اگر وہ آپ کی نافرمانی کریں تو آپ فرما دیجئے کہ میں ان اعمالِ (بد) سے بیزار ہوں جو تم انجام دے رہے ہو،

English Sahih:

And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing."

1 Abul A'ala Maududi

لیکن اگر وہ تمہاری نافرمانی کریں تو ان سے کہو کہ جو کچھ تم کرتے ہو اس سے میں بری الذ مہ ہوں