Skip to main content

قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ

qāla
قَالَ
He said
کہا،
naʿam
نَعَمْ
"Yes
ہاں
wa-innakum
وَإِنَّكُمْ
and indeed you
اور بیشک تم
idhan
إِذًا
then
تب
lamina
لَّمِنَ
surely (will be) of
البتہ میں سے ہوں گے
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
the ones who are brought near"
مقربین

طاہر القادری:

(فرعون نے) کہا: ہاں بیشک تم اسی وقت (اجرت والوں کی بجائے میرے) قربت والوں میں شامل ہو جاؤ گے (اور قربت کا درجہ اُجرت سے کہیں بلند ہے)،

English Sahih:

He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."

1 Abul A'ala Maududi

اس نے کہا "ہاں، اور تم تو اس وقت مقربین میں شامل ہو جاؤ گے"