Skip to main content

وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثٍ اِلَّا كَانُوْا عَنْهُ مُعْرِضِيْنَ

wamā
وَمَا
And (does) not
اور نہیں
yatīhim
يَأْتِيهِم
come to them
آتی ان کے پاس
min
مِّن
any
کوئی
dhik'rin
ذِكْرٍ
reminder
نصیحت
mina
مِّنَ
from
طرف سے
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
رحمن کی
muḥ'dathin
مُحْدَثٍ
new
نئی
illā
إِلَّا
but
مگر
kānū
كَانُوا۟
they
وہ ہوتے ہیں
ʿanhu
عَنْهُ
from it
اس سے
muʿ'riḍīna
مُعْرِضِينَ
turn away
اعراض برتنے والے۔ منہ موڑنے والے

طاہر القادری:

اور ان کے پاس (خدائے) رحمان کی جانب سے کوئی نئی نصیحت نہیں آتی مگر وہ اس سے رُوگرداں ہو جاتے ہیں،

English Sahih:

And no mention [i.e., revelation] comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it.

1 Abul A'ala Maududi

اِن لوگوں کے پاس رحمان کی طرف سے جو نئی نصیحت بھی آتی ہے یہ اس سے منہ موڑ لیتے ہیں