Skip to main content

اِذْهَبْ بِّكِتٰبِىْ هٰذَا فَاَلْقِهْ اِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ مَاذَا يَرْجِعُوْنَ

idh'hab
ٱذْهَب
Go
لے جا
bikitābī
بِّكِتَٰبِى
with my letter
میرا خط
hādhā
هَٰذَا
this
یہ
fa-alqih
فَأَلْقِهْ
and deliver it
پھر ڈال دو اس کو
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
ان کی طرف
thumma
ثُمَّ
Then
پھر
tawalla
تَوَلَّ
turn away
ہٹ جاؤ
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
ان سے
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
and see
پھر دیکھو
mādhā
مَاذَا
what
کیا کچھ
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
they return"
وہ لوٹتے ہیں۔ جواب دیتے ہیں

طاہر القادری:

میرا یہ خط لے جا اور اسے ان کی طرف ڈال دے پھر ان کے پاس سے ہٹ آپھر دیکھ وہ کس بات کی طرف رجوع کرتے ہیں،

English Sahih:

Take this letter of mine and deliver it to them. Then leave them and see what [answer] they will return."

1 Abul A'ala Maududi

میرا یہ خط لے جا اور اسے ان لوگوں کی طرف ڈال دے، پھر الگ ہٹ کر دیکھ کہ وہ کیا رد عمل ظاہر کرتے ہیں"