Skip to main content

مَا كَانَ اللّٰهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِيْنَ عَلٰى مَاۤ اَنْـتُمْ عَلَيْهِ حَتّٰى يَمِيْزَ الْخَبِيْثَ مِنَ الطَّيِّبِۗ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ وَ لٰكِنَّ اللّٰهَ يَجْتَبِىْ مِنْ رُّسُلِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُۖ فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖۚ وَاِنْ تُؤْمِنُوْا وَتَتَّقُوْا فَلَـكُمْ اَجْرٌ عَظِيْمٌ

مَّا
Not
نہیں
kāna
كَانَ
is
ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
liyadhara
لِيَذَرَ
to leave
کہ چھوڑ دے
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
مومنوں کو
ʿalā
عَلَىٰ
on
اوپر
مَآ
what
(اس کے) جو
antum
أَنتُمْ
you (are)
ہو تم
ʿalayhi
عَلَيْهِ
in [it]
اوپر اس کے (جس حال پر ہو)
ḥattā
حَتَّىٰ
until
یہاں تک کہ
yamīza
يَمِيزَ
He separates
وہ چھانٹ دے
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
the evil
ناپاک کو
mina
مِنَ
from
سے
l-ṭayibi
ٱلطَّيِّبِۗ
the good
پاک سے
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
kāna
كَانَ
is
ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ تعالیٰ
liyuṭ'liʿakum
لِيُطْلِعَكُمْ
to inform you
کہ آگاہ کرے تم کو
ʿalā
عَلَى
about
اوپر
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
the unseen
غیب کے
walākinna
وَلَٰكِنَّ
[and] but
اور لیکن
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
yajtabī
يَجْتَبِى
chooses
چن لیتا ہے
min
مِن
from
سے
rusulihi
رُّسُلِهِۦ
His Messengers
اپنے رسولوں میں سے
man
مَن
whom
جس کو
yashāu
يَشَآءُۖ
He wills
چاہتا ہے
faāminū
فَـَٔامِنُوا۟
so believe
پس ایمان لاؤ
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
اللہ پر
warusulihi
وَرُسُلِهِۦۚ
and His Messengers
اور اس کے رسولوں پر
wa-in
وَإِن
and if
اور اگر
tu'minū
تُؤْمِنُوا۟
you believe
تم ایمان لاؤ گے
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
اور تقوی کرو گے
falakum
فَلَكُمْ
then for you
تو تمہارے لیے ہے
ajrun
أَجْرٌ
(is a) reward
اجر
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
بہت بڑا

طاہر القادری:

اور اللہ مسلمانوں کو ہرگز اس حال پر نہیں چھوڑے گا جس پر تم (اس وقت) ہو جب تک وہ ناپاک کو پاک سے جدا نہ کر دے، اور اللہ کی یہ شان نہیں کہ (اے عامۃ الناس!) تمہیں غیب پر مطلع فرما دے لیکن اللہ اپنے رسولوں سے جسے چاہے (غیب کے علم کے لئے) چن لیتا ہے، سو تم اللہ اور اس کے رسولوں پر ایمان لاؤ، اور اگر تم ایمان لے آؤ اور تقویٰ اختیار کرو تو تمہارے لئے بڑا ثواب ہے،

English Sahih:

Allah would not leave the believers in that [state] you are in [presently] until He separates the evil from the good. Nor would Allah reveal to you the unseen. But [instead], Allah chooses of His messengers whom He wills, so believe in Allah and His messengers. And if you believe and fear Him, then for you is a great reward.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ مومنوں کو اس حالت میں ہرگز نہ رہنے دے گا جس میں تم اس وقت پائے جاتے ہو وہ پاک لوگوں کو ناپاک لوگوں سے الگ کر کے رہے گا مگر اللہ کا یہ طریقہ نہیں ہے کہ تم کو غیب پر مطلع کر دے غیب کی باتیں بتانے کے لیے تو وہ اپنے رسولوں میں جس کو چاہتا ہے منتخب کر لیتا ہے لہٰذا (امور غیب کے بارے میں) اللہ اور اس کے رسول پر ایمان رکھو اگر تم ایمان اور خدا ترسی کی روش پر چلو گے تو تم کو بڑا اجر ملے گا