Skip to main content

ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِۚ

dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
bimā
بِمَا
(is) because
بوجہ اس کے جو
qaddamat
قَدَّمَتْ
(of what) sent forth
آگے بھیجا
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
your hands
تمہارے ہاتھوں نے
wa-anna
وَأَنَّ
and that
اور بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
laysa
لَيْسَ
is not
نہیں ہے
biẓallāmin
بِظَلَّامٍ
unjust
بہت ظلم کرنے والا
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
to (His) slaves
بندوں کے لیے

طاہر القادری:

یہ ان اعمال کا بدلہ ہے جو تمہارے ہاتھ خود آگے بھیج چکے ہیں اور بیشک اللہ بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ہے،

English Sahih:

That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants."

1 Abul A'ala Maududi

یہ تمہارے اپنے ہاتھوں کی کمائی ہے، اللہ اپنے بندوں کے لیے ظالم نہیں ہے