Skip to main content

مِنْ قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَاَنْزَلَ الْفُرْقَانَ ۗ اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۗ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍۗ

min
مِن
From
اس سے
qablu
قَبْلُ
before (this)
پہلے
hudan
هُدًى
(as) guidance
ھدایت ہے
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
for the mankind
لوگوں کے لیے
wa-anzala
وَأَنزَلَ
And (He) revealed
اور اس نے نازل کیا
l-fur'qāna
ٱلْفُرْقَانَۗ
the Criterion
فرقان
inna
إِنَّ
Verily
بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
جنہوں نے کفر کیا
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Verses
ساتھ آیات کے
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذاب ہے
shadīdun
شَدِيدٌۗ
severe
شدید
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
غالب ہے
dhū
ذُو
All-Able
لینے والا ہے
intiqāmin
ٱنتِقَامٍ
(of) retribution
انتقام

طاہر القادری:

(جیسے) اس سے قبل لوگوں کی رہنمائی کے لئے (کتابیں اتاری گئیں) اور (اب اسی طرح) اس نے حق اور باطل میں امتیاز کرنے والا (قرآن) نازل فرمایا ہے، بیشک جو لوگ اﷲ کی آیتوں کا انکار کرتے ہیں ان کے لئے سنگین عذاب ہے، اور اﷲ بڑا غالب انتقام لینے والا ہے،

English Sahih:

Before, as guidance for the people. And He revealed the Criterion [i.e., the Quran]. Indeed, those who disbelieve in the verses of Allah will have a severe punishment, and Allah is Exalted in Might, the Owner of Retribution.

1 Abul A'ala Maududi

اور اس نے وہ کسوٹی اتاری ہے (جو حق اور باطل کا فرق د کھانے والی ہے) اب جو لوگ اللہ کے فرامین کو قبول کرنے سے انکار کریں، ان کو یقیناً سخت سزا ملے گی اللہ بے پناہ طاقت کا مالک ہے اور برائی کا بدلہ دینے والا ہے