Skip to main content

اُولٰۤٮِٕكَ جَزَاۤؤُهُمْ اَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ اللّٰهِ وَالْمَلٰۤٮِٕكَةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَۙ

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
یہی لوگ
jazāuhum
جَزَآؤُهُمْ
their recompense
ان کی جزا
anna
أَنَّ
that
بیشک
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
ان پر
laʿnata
لَعْنَةَ
(is the) curse
لعنت
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
wal-malāikati
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
and the Angels
اورفرشتوں کی
wal-nāsi
وَٱلنَّاسِ
and the people
اور لوگوں کی
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all together
سب کے سب کی

طاہر القادری:

ایسے لوگوں کی سزا یہ ہے کہ ان پر اﷲ کی اور فرشتوں کی اور تمام انسانوں کی لعنت پڑتی رہے،

English Sahih:

Those – their recompense will be that upon them is the curse of Allah and the angels and the people, all together,

1 Abul A'ala Maududi

ان کے ظلم کا صحیح بدلہ یہی ہے کہ ان پر اللہ اور فرشتوں اور تمام انسانوں کی پھٹکار ہے